当前位置:首页 -> 佚名诗词:>《林琴南敬师》清代·佚名全文在线阅读赏析

《林琴南敬师》清代·佚名全文在线阅读赏析

副标题:《林琴南敬师》清代佚名

作者:【清代·佚名】  分类:清代诗词】  关注:0次  分享到:


本文是清代·佚名所作古诗词《林琴南敬师》,主要原文内容林琴南敬师-闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读……等的原文全文、注释译文或赏析及作者简介等内容

《林琴南敬师》-清代·佚名

【正文原文全文】:

闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。师贫甚,炊不得米。林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。师怒,谓其窃,却弗受。林归以告母,母笑曰:“若心固善,然此岂束修之礼?”即呼备,赍米一石致之塾,师乃受。

【注释译文】

译文

闽县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,清明时对举人的称呼)六七岁的时候,跟随老师读书。老师非常贫困,做饭没有米。林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接受。林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:“你这份心意固然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让人准备,林纾携带着一石米送到私塾,老师于是接受了。

注释
林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)。近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,明清时对举人的称呼。
亟(jí):急忙。
束脩(修):本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物。
呼备:叫人准备。
赍(jī):携带。
从:跟随。
实:装。
负:背着。
谓:说。
却:推却。
乃:于是
固:本来

【作者不详】


相关内容

推荐内容

热门内容